Amrita Pritam

Amrita Pritam
This blog explores the poetry of Amrita Pritam. All her original poems are in Punjabi. I've translated them in Hindi. The Hindi translations are relatively straight forward and there are other authors who have translated her work in Hindi. In some cases, where I could, I have translated a few of her poems in English. This is an entirely different task from Hindi translation. I have major reservations and a few misgivings about any attempt to translate poems in general. All of those concerns apply here in full force. I consider these translations as my musings and explorations: they carry no weight and are no substitute for experiencing the poetry in Punjabi. I am acutely aware of the challenges this may pose to even Hindi readers, let alone English ones. I offer no recourse.

Tuesday, May 12, 2020

ख़ुशी Happiness ਖੁਸ਼ੀ


ख़ुशी 


दूर कहीं से आवाज़ आई  
आवाज़ हो जैसे कि तेरी
कानों ने एक आह भर ली 
कांपने लगी ज़िंदगी सयानी 

ख़ुशी अंजानी हाथ छुड़ा के 
दोनों छोटी बाहें फैला के 
ऐसे भागी जैसे कोई 
बच्ची दौड़े नंगे पाँव उठा के 

पहला काँटा संस्कार का 
दूसरा काँटा लोक लाज का 
तीसरा काँटा धन दौलत का 
ख़तरे, कईं नुकीले किरचे

किरचे - splinters

तलिओं से काँटे निकालती 
उँगलियाँ घुटती लहू पोंछती 
मीलों-मीलों पैर लाँघती 
आ पहुँची ख़ुशी नम्र सी 

अगला पैर आगे को जाए 
पिछला पैर पीछे को आए  
आवाज़, जैसे सचमुच तेरी 
नज़र, जैसी बड़ी बेगानी 

दुविधा का तीखा काँटा 
एड़ी में कुछ ऐसे चुभा  
अक्ल इल्म का नाख़ून हारा 
घुस गया कहाँ तक अंदर 

इल्म - wisdom

सारा पैर सूजता जाए 
ज़हर सा फ़ैलता जाए 
हक्की-बक्की ज़मीं पे बैठी 
रोने लगी ख़ुशी बेचारी  

Happiness


Somewhere faraway
          I heard a voice 
          just like yours
My ears sighed
          my life trembled
          & lost its poise

Happiness
          innocent as a child 
          let go of my hand 
Ran to your voice
          feet bare
          arms open wide

First came the thorn of tradition
          second, the thorn of reputation
          third, the thorns of wealth & status
Risks lay on the path
          like splinters

Pulling her thorns
          rubbing her feet
          & wiping her blood
She arrived
          limping across 
          many miles

She stands 
          with her limbs 
          helter skelter
Her voice is just like yours
          but her eyes are 
          those of a stranger

The sharp thorn of dilemma
          has dug so deep 
          in her sole 
That with her nail of wisdom
         she doesn't know 
         how to pull it out

Her foot is swollen
          poison slowly 
          seeping
Puzzled, innocent happiness
          sits on the ground 
          weeping 



खुशी 


दूरों किधरों 'वाज सुणीवी 
'वाज जिस तर्हां तेरी होवे 
कंनां ने इक हउका भरिआ 
कंबण लੱगी जिंद सिआणी  ...

खुशी अंजाणी हੱथ छुडा के 
दोवें निੱकीआं बाहवां अੱडी 
ईकण भੱजी जीकण कोई 
बालड़ी दौड़े पैरों वाहणी  ...

 पैरों वाहणी  - naked feet

पहिला कंडां संसकार दा 
दूजा कंडां लोक लाज दा 
तीजा कंडां धन दौलत दा 
ख़तरे, जीकण कई छिलतरां  ...

तलीआं विचों कंडे कੱढदी 
पोटे घुੱटदी लहू पूंझदी 
मीलां-मीलां पैर लगांदी 
अੱपड़ पहुंची खुशी निमाणी 

पोटे - digits of a hand
अੱपड़ - to arrive
निमाणी - humble

अगला पैर अगांह नूं जावे 
पिछला पैर पिछांह नूं जावे 
'वाज, जिस तर्हां असलों तेरी 
नज़र, जिस तर्हां बड़ी बिगानी  ...

दोचिੱती दा तिੱखा कंडा 
अੱडी दे विच ईकण चुੱभा 
अकल इलम दा नहुं हारिआ 
खुੱभ गिआ है किथों ताणी  !

दोचिੱती - dilemma, double minded

सारा पैर सुੱजदा जावे 
ज़हिर जिहा फैलदा जावे 
हੱकी बੱकी भुंजे बैठी 
रोण लੱग पई खुशी अंवाणी 

अंवाणी - innocent, child like


ਖੁਸ਼ੀ 


ਦੂਰੋਂ ਕਿਧਰੋਂ 'ਵਾਜ ਸੁਣੀਵੀ 
'ਵਾਜ ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਤੇਰੀ ਹੋਵੇ 
ਕੰਨਾਂ ਨੇ ਇਕ ਹਉਕਾ ਭਰਿਆ 
ਕੰਬਣ ਲੱਗੀ ਜਿੰਦ ਸਿਆਣੀ  ...

ਖੁਸ਼ੀ ਅੰਜਾਣੀ ਹੱਥ ਛੁਡਾ ਕੇ 
ਦੋਵੇਂ ਨਿੱਕੀਆਂ ਬਾਹਵਾਂ ਅੱਡੀ 
ਈਕਣ ਭੱਜੀ ਜੀਕਣ ਕੋਈ 
ਬਾਲੜੀ ਦੌੜੇ ਪੈਰੋਂ ਵਾਹਣੀ  ...

 ਪੈਰੋਂ ਵਾਹਣੀ  - naked feet

ਪਹਿਲਾ ਕੰਡਾਂ ਸੰਸਕਾਰ ਦਾ 
ਦੂਜਾ ਕੰਡਾਂ ਲੋਕ ਲਾਜ ਦਾ 
ਤੀਜਾ ਕੰਡਾਂ ਧਨ ਦੌਲਤ ਦਾ 
ਖ਼ਤਰੇ, ਜੀਕਣ ਕਈ ਛਿਲਤਰਾਂ  ...

ਤਲੀਆਂ ਵਿਚੋਂ ਕੰਡੇ ਕੱਢਦੀ 
ਪੋਟੇ ਘੁੱਟਦੀ ਲਹੂ ਪੂੰਝਦੀ 
ਮੀਲਾਂ-ਮੀਲਾਂ ਪੈਰ ਲਗਾਂਦੀ 
ਅੱਪੜ ਪਹੁੰਚੀ ਖੁਸ਼ੀ ਨਿਮਾਣੀ 

ਪੋਟੇ - digits of a hand
ਅੱਪੜ - to arrive
ਨਿਮਾਣੀ - humble

ਅਗਲਾ ਪੈਰ ਅਗਾਂਹ ਨੂੰ ਜਾਵੇ 
ਪਿਛਲਾ ਪੈਰ ਪਿਛਾਂਹ ਨੂੰ ਜਾਵੇ 
'ਵਾਜ, ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਅਸਲੋਂ ਤੇਰੀ 
ਨਜ਼ਰ, ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਬੜੀ ਬਿਗਾਨੀ  ...

ਦੋਚਿੱਤੀ ਦਾ ਤਿੱਖਾ ਕੰਡਾ 
ਅੱਡੀ ਦੇ ਵਿਚ ਈਕਣ ਚੁੱਭਾ 
ਅਕਲ ਇਲਮ ਦਾ ਨਹੁੰ ਹਾਰਿਆ 
ਖੁੱਭ ਗਿਆ ਹੈ ਕਿਥੋਂ ਤਾਣੀ  !

ਦੋਚਿੱਤੀ - dilemma, double minded

ਸਾਰਾ ਪੈਰ ਸੁੱਜਦਾ ਜਾਵੇ 
ਜ਼ਹਿਰ ਜਿਹਾ ਫੈਲਦਾ ਜਾਵੇ 
ਹੱਕੀ ਬੱਕੀ ਭੁੰਜੇ ਬੈਠੀ 
ਰੋਣ ਲੱਗ ਪਈ ਖੁਸ਼ੀ ਅੰਵਾਣੀ 

ਅੰਵਾਣੀ - innocent, child like


Khuśī 

dūrōṁ kidharōṁ'vāja suṇīvī 
'vāja jisa tar'hāṁ tērī hōvē 
kanāṁ nē ika ha'ukā bhari'ā 
kabaṇa lagī jida si'āṇī  ...

Khuśī ajāṇī hatha chuḍā kē 
dōvēṁ nikī'āṁ bāhavāṁ aḍī 
īkaṇa bhajī jīkaṇa kō'ī 
bālaṛī dauṛē pairōṁ vāhaṇī  ...

 Pairōṁ vāhaṇī  - naked feet

pahilā kaḍāṁ sasakāra dā 
dūjā kaḍāṁ lōka lāja dā 
tījā kaḍāṁ dhana daulata dā 
ḵẖatarē, jīkaṇa ka'ī chilatarāṁ  ...

Talī'āṁ vicōṁ kaḍē kaḍhadī 
pōṭē ghuṭadī lahū pūjhadī 
mīlāṁ-mīlāṁ paira lagāndī 
apaṛa pahucī khuśī nimāṇī 

pōṭē - digits of a hand
apaṛa - to arrive
nimāṇī - humble

agalā paira agānha nū jāvē 
pichalā paira pichānha nū jāvē 
'vāja, jisa tar'hāṁ asalōṁ tērī 
nazara, jisa tar'hāṁ baṛī bigānī  ...

Dōcitī dā tikhā kaḍā 
aḍī dē vica īkaṇa cubhā 
akala ilama dā nahu hāri'ā 
khubha gi'ā hai kithōṁ tāṇī  !

Dōcitī - dilemma, double minded

sārā paira sujadā jāvē 
zahira jihā phailadā jāvē 
hakī bakī bhujē baiṭhī 
rōṇa laga pa'ī khuśī avāṇī 

avāṇī - innocent, child like


khushee 

door kaheen se aavaaz aaee  
aavaaz ho jaise ki teree
kaanon ne ek aah bhar lee 
kaampane lagee zindagee sayaanee 

khushee anjaanee haath chhuda ke 
donon chhotee baahen phaila ke 
aise bhaagee jaise koee 
bachchee daude nange paanv utha ke 

pahala kaanta sanskaar ka 
doosara kaanta lok laaj ka 
teesara kaanta dhan daulat ka 
khatare, kaeen nukeele kirache

kirache - splintairs

talion se kaante nikaalatee 
ungaliyaan ghutatee lahoo ponchhatee 
meelon-meelon pair laanghatee 
aa pahunchee khushee namr see 

agala pair aage ko jae 
pichhala pair peechhe ko aae  
aavaaz, jaise sachamuch teree 
nazar, jaisee badee begaanee 

duvidha ka teekha kaanta 
edee mein kuchh aise chubha  
akl ilm ka naakhoon haara 
ghus gaya kahaan tak andar 

ilm - wisdom

saara pair soojata jae 
zahar sa failata jae 
hakkee-bakkee zameen pe baithee 
rone lagee khushee bechaaree






No comments:

Post a Comment