Amrita Pritam

Amrita Pritam
This blog explores the poetry of Amrita Pritam. All her original poems are in Punjabi. I've translated them in Hindi. The Hindi translations are relatively straight forward and there are other authors who have translated her work in Hindi. In some cases, where I could, I have translated a few of her poems in English. This is an entirely different task from Hindi translation. I have major reservations and a few misgivings about any attempt to translate poems in general. All of those concerns apply here in full force. I consider these translations as my musings and explorations: they carry no weight and are no substitute for experiencing the poetry in Punjabi. I am acutely aware of the challenges this may pose to even Hindi readers, let alone English ones. I offer no recourse.

Sunday, December 1, 2019

जाड़ा Winter ਸਿਆਲ

जाड़ा 


जीवन मेरा ठिठुरता 
होंठ नीले हो गए 
और आत्मा के पैर से 
कंपन है चढ़ रही 

बरसों के बादल गरजते 
इस उम्र के आसमान पे 
आँगन के बीच पड़ रहे 
क़ानून, गोले बर्फ़ के 

गलियों के कीचड़ लांघ कर 
अगर आज तू आये कहीं 
तो पैर तेरे मैं धो दूँ 
बुत तेरा सूरजी 
कंबल का कोना उठा कर 
मैं हड्डियों की ठंड भंग करूँ 

एक कटोरी धूप की 
मैं गटक के पी लूँ 
और एक टुकड़ा धूप का 
मैं कोख़ में डाल लूँ 

तो फिर शायद जनम का 
यह जाड़ा गुज़र जायेगा 


Winter


My life is shivering
          my lips have turned blue;
          up my feet runs a trembling
          of conscience

The years thunder like clouds 
          across my life sky;
          in courtyard falls 
          the snow of laws 

Should you cross 
          the muddy lanes
          to visit me today,
          I shall wash your feet 

Your face - the sun:
          I shall lift 
          the edge of its blanket
          and warm my bones 

A cup of sunshine
          I shall gulp down;
          a patch of sunlight
          I shall place in my womb

Perhaps then shall pass
          this winter of life



ਸਿਆਲ 


ਜਿੰਦ ਮੇਰੀ ਠੁਰਕਦੀ 
ਹੋੰਠ ਨੀਲੇ ਹੋ ਗਏ 
ਤੇ ਆਤਮਾ ਦੇ ਪੈਰ ਵਿਚੋਂ 
ਕੰਬਣੀ ਚੜਦੀ ਪਈ ...

ਵਰ੍ਹਿਆਂ ਦੇ ਬੱਦਲ ਗਰਜਦੇ 
ਇਸ ਉਮਰ ਦੇ ਅਸਮਾਨ 'ਤੇ 
ਵੇਹੜੇ ਦੇ ਵਿਚ ਪੈਂਦੇ ਪਏ 
ਕ਼ਾਨੂਨ , ਗੋਹੜੇ ਬਰਫ਼ ਦੇ ...

ਗਲੀਆਂ ਦੇ ਚਿਕੜ ਲੰਘ ਕੇ 
ਜੇ ਅੱਜ ਤੂੰ ਆਵੇਂ ਕੀਤੇ 
ਮੈਂ ਪੈਰ ਤੇਰੇ ਧੋ ਦੀਆਂ 
ਬੁੱਤ ਤੇਰਾ ਸੂਰਜੀ 
ਕੱਬਲ ਦੀ ਕੰਨੀ ਚੁੱਕ ਕੇ 
ਮੈਂ ਹੱਡਾਂ ਦਾ ਠਾਰ ਭੰਨ ਲਾਂ। ...

ਇਕ ਕੌਲੀ ਧੁੱਪ ਦੀ 
ਮੈਂ ਡੀਕ ਲਾ ਕੇ ਪੀ ਲਵਾਂ 
ਤੇ ਇਕ ਟੋਟਾ ਧੁੱਪ ਦਾ 
ਮੈਂ ਕੁੱਖ ਦੇ ਵਿਚ ਪਾ ਲਵਾਂ। ...

ਤੇ ਫੇਰ ਖ਼ੌਰੇ ਜਨਮ ਦਾ 
ਇਹ ਸਿਆਲ ਗੁਜ਼ਰ ਜਾਏਗਾ। ...