पुल
कल - हम दोनों नें एक पुल जलाया था
और दरिया के किनारों की तरह नसीब बाँटे
बदन छांटे ---
और एक बदन की वीरानी इस किनारे थी
और एक बदन की वीरानी उस किनारे
फिर रुतों नें जब भी कुछ फूल दिए ---
तुमने भी वो बदन से तोड़ दिए
और मैंने भी वो रुतों को लौटा दिए
और झड़े पत्तों की तरह
कितने ही बरस हमने पानी में बहा दिए
बरसों बीत गए, पर पानी नहीं सूखे
और बहते पानी में परछाइयाँ तो देखीं
पर मुँह नहीं दिखे
इस से पहले ----
कि दूर खड़े हम खत्म हो जाएँ
चल ! लावा से भस्म बदन पानी पर बिछाएं
तुम अपने बदन पर पैर रखना
और आधे दरिया को पार करना
मैं अपने बदन पर पैर रखूँगी
--- तुम्हें आगे से मिलूँगी
Bridge
Yesterday you and I
burnt a bridge;
and like the two banks of a river
our destinies split
Our bodies shook
till I bore the loneliness
of the bank on one side;
and you bore the loneliness
and you bore the loneliness
of the other side
Whenever the spring
gave us flowers
you cast them off
from your body;
I returned them too
back to the spring;
and like the fallen leaves
we swept the years away
into the water
Though years have passed
the water has not dried out;
we see shadows
floating by in the river
but we can not
make out our faces
Before we perish
standing far apart;
let us lay down
the slag heap of our bodies
onto the river
You step on your body
to span half the river;
I too shall step on my body
to walk the other half;
I shall meet you there
and like the fallen leaves
we swept the years away
into the water
Though years have passed
the water has not dried out;
we see shadows
floating by in the river
but we can not
make out our faces
Before we perish
standing far apart;
let us lay down
the slag heap of our bodies
onto the river
You step on your body
to span half the river;
I too shall step on my body
to walk the other half;
I shall meet you there
ਪੁਲ
ਕੱਲ੍ਹ - ਅਸਾਂ ਦੋਹਾਂ ਨੇ ਇਕ ਪੁਲ ਜਲਾਇਆ ਸੀ
ਤੇ ਇਕ ਦਰਿਆ ਦੇ ਕੰਢਿਆਂ ਵਾਂਗੂੰ ਨਸੀਬ ਵੰਡੇ ...
ਬਦਨ ਛੰਡੇ ---
ਤਾਂ ਇਕ ਪਿੰਡੇ ਦੀ ਵੀਰਾਨੀ ਏਸ ਕੰਢੇ ਸੀ
ਤਾਂ ਇਕ ਪਿੰਡੇ ਦੀ ਵੀਰਾਨੀ ਉਸ ਕੰਢੇ
ਫੇਰ ਰੁੱਤਾਂ ਨੇ ਜਦੋਂ ਵੀ ਕੁਝ ਫੁੱਲ ਦਿੱਤੇ ---
ਤਾਂ ਤੂੰ ਵੀ ਉਹ ਪਿੰਡੇ ਤੋਂ ਤੋੜ ਦਿੱਤੇ ,
ਤੇ ਮੈਂ ਵੀ ਉਹ ਰੁੱਤਾਂ ਨੂੰ ਮੋੜ ਦਿੱਤੇ
ਤੇ ਝੜੇ ਪੱਤਿਆਂ ਵਾਂਗੂੰ ----
ਕਿੰਨੇ ਹੀ ਵਰ੍ਹੇ ਅਸਾਂ ਪਾਣੀ 'ਚ ਰੋਡ ਦਿੱਤੇ ....
ਵਰ੍ਹੇ ਮੁੱਕੇ ਨੇ, ਪਰ ਪਾਣੀ ਨਹੀਂ ਸੁੱਕੇ ,
ਤੇ ਵਗਦੇ ਪਾਣੀਆਂ ਵਿਚੋਂ, ਪਰਛਾਵੇਂ ਤਾਂ ਵੇਖੇ,
ਪਰ ਮੂੰਹ ਨਹੀਂ ਤੱਕੇ ...
ਤੇ ਏਸ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ----
ਕਿ ਕੁਝ ਵਿੱਥ ਤੇ ਖਲੋਤੇ ਅਸੀ ਮੁੱਕ ਜਾਈਏ
ਚੱਲ ! ਖਿੰਗਰਾਂ ਜਹੇ ਪਿੰਡੇ ਪਾਣੀ ਤੇ ਵਿਛਾਈਏ !
ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਪਿੰਡੇ ਤੇ ਪੈਰ ਰੱਖੀਂ
ਤੇ ਅੱਧੇ ਦਰਿਆ ਨੂੰ ਲੰਘ ਆਵੀਂ !
ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਪਿੰਡੇ ਤੇ ਪੈਰ ਰੱਖਾਂਗੀ
--- ਤੈਨੂੰ ਅੱਗੋਂ ਦੀ ਮਿਲਾਂਗੀ ....
Pula
kal'ha - asāṁ dōhāṁ nē ika pula jalā'i'ā sī
tē ika dari'ā dē kaḍhi'āṁ vāṅgū nasība vaḍē ...
Badana chaḍē ---
tāṁ ika piḍē dī vīrānī ēsa kaḍhē sī
tāṁ ika piḍē dī vīrānī usa kaḍhē
phēra rutāṁ nē jadōṁ vī kujha phula ditē ---
tāṁ tū vī uha piḍē tōṁ tōṛa ditē,
tē maiṁ vī uha rutāṁ nū mōṛa ditē
tē jhaṛē pati'āṁ vāṅgū ----
kinē hī var'hē asāṁ pāṇī'ca rōḍa ditē ....
Var'hē mukē nē, para pāṇī nahīṁ sukē,
tē vagadē pāṇī'āṁ vicōṁ, parachāvēṁ tāṁ vēkhē,
para mūha nahīṁ takē ...
Tē ēsa tōṁ pahilāṁ ----
ki kujha vitha tē khalōtē asī muka jā'ī'ē
cala! Khigarāṁ jahē piḍē pāṇī tē vichā'ī'ē!
Tū āpaṇē piḍē tē paira rakhīṁ
tē adhē dari'ā nū lagha āvīṁ!
Maiṁ āpaṇē piḍē tē paira rakhāṅgī
--- tainū agōṁ dī milāṅgī ....
pul
kal - ham donon nen ek pul jalaaya tha
aur dariya ke kinaaron kee tarah naseeb baante
badan chhaante ---
aur ek badan kee veeraanee is kinaare thee
aur ek badan kee veeraanee us kinaare
phir ruton nen jab bhee kuchh phool die ---
tumane bhee vo badan se tod die
aur mainne bhee vo ruton ko lauta die
aur jhade patton kee tarah
kitane hee baras hamane paanee mein baha die
barason beet gae, par paanee nahin sookhe
aur bahate paanee mein parachhaiyaan to dekheen
par munh nahin dikhe
is se pahale ----
ki door khade ham khatm ho jaen
chal ! laava se bhasm badan paanee par bichhaen
tum apane badan par pair rakhana
aur aadhe dariya ko paar karana
main apane badan par pair rakhoongee
--- tumhen aage se miloongee
No comments:
Post a Comment